-
1 я совсем запутался
1) General subject: I am quite at sea, I'm all mussed up2) Makarov: I am in a fog, I was getting all mixed upУниверсальный русско-английский словарь > я совсем запутался
-
2 совсем
1. altogether2. just3. whatsoever4. at all5. quite; entirely; at allСинонимический ряд:1. вовсе (проч.) абсолютно; вовсе; ни капельки; ни капли; ни крошечки; ни крошки; ни на волос; ни чуточки; нимало; нисколько; ничуть; окончательно; отнюдь; положительно; решительно; совершенно2. навсегда (проч.) на веки веков; на веки вечные; навек; навеки; навечно; навсегда -
3 запутаться
1) ( переплестись) imbrogliarsi, ingarbugliarsi, confondersi2) ( усложниться) complicarsi, intricarsi3) ( оказаться опутанным) impigliarsi, impegolarsi4) ( сбиться) confondersi* * *1) ( переплестись) aggrovigliarsi, ingarbugliarsi2) разг. ( оказаться в затруднительном положении) invischiarsi, impantanarsi3) ( усложниться) ingarbugliarsi, complicarsi* * *v1) gener. impegolarsi, accalappiarsi, annaspicare, cacciarsi in un ginepra, confondersi, essere nel gagno, impastoiarsi (ù+P), impicciarsi, perder l'alfabeto, scombuiarsi2) colloq. perdersi il filo3) liter. impecettarsi, impantanarsi, impantanarsi (ù+ß) -
4 Д-69
БРАТЬСЯ/ВЗЙТЬСЯ HE ЗА СВОЁ ДЕЛО VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO(to begin) to do sth. that one is not trained for or competent inX взялся не за свое дело - X took on a job he couldn't handleX bit off more than he could chew X got in over his head X is the wrong man for the jobii за своё ли дело X взялся? - is X the right man for the job? Какие только наседки мне за все эти годы ни попадались: и наглые, и робкие, и умные, и глупые. Бывали уж такие хитрецы, что никак бы не догадаться. А в 67-м сидел со мной некто Присовский - до того глупый парень, что даже легенду свою складно рассказать не мог, запутался... Другою, в 71 -ом году, мне даже жалко стало. Совсем не годился человек для этой роли, не за своё дело взялся (Буковский 1). The snoopers I have had through the years-some insolent, some timid, some intelligent, some stupid, some so cunning that you'd never have guessed. On the other hand, I shared a cell in 1967 with a certain Prisovsky, who was so stupid that he couldn't even tell his story properly and got all mixed up....There was another one in 1971 — I even felt sorry for him, he was completely the wrong man for the job (1a). -
5 браться не за свое дело
• БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ НЕ ЗА СВОЕ ДЕЛО[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (to begin) to do sth. that one is not trained for or competent in:♦ Какие только наседки мне за все эти годы ни попадались: и наглые, и робкие, и умные, и глупые. Бывали уж такие хитрецы, что никак бы не догадаться. А в 67-м сидел со мной некто Присовский - до того глупый парень, что даже легенду свою складно рассказать не мог, запутался... Другою, в 71 -ом году, мне даже жалко стало. Совсем не годился человек для этой роли, не за своё дело взялся (Буковский 1). The snoopers I have had through the years-some insolent, some timid, some intelligent, some stupid, some so cunning that you'd never have guessed. On the other hand, I shared a cell in 1967 with a certain Prisovsky, who was so stupid that he couldn't even tell his story properly and got all mixed up....There was another one in 1971 - I even felt sorry for him, he was completely the wrong man for the job (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > браться не за свое дело
-
6 взяться не за свое дело
• БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ НЕ ЗА СВОЕ ДЕЛО[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (to begin) to do sth. that one is not trained for or competent in:♦ Какие только наседки мне за все эти годы ни попадались: и наглые, и робкие, и умные, и глупые. Бывали уж такие хитрецы, что никак бы не догадаться. А в 67-м сидел со мной некто Присовский - до того глупый парень, что даже легенду свою складно рассказать не мог, запутался... Другою, в 71 -ом году, мне даже жалко стало. Совсем не годился человек для этой роли, не за своё дело взялся (Буковский 1). The snoopers I have had through the years-some insolent, some timid, some intelligent, some stupid, some so cunning that you'd never have guessed. On the other hand, I shared a cell in 1967 with a certain Prisovsky, who was so stupid that he couldn't even tell his story properly and got all mixed up....There was another one in 1971 - I even felt sorry for him, he was completely the wrong man for the job (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взяться не за свое дело
-
7 запутаться
1) ( перепутаться)2)3)4)ученик запутался, читая стихи — оқушы өлең оқу барысында қателесіп кетті
5) -
8 путать
гл.Русский многозначный глагол путать относится к разным сферам деятельности: к физическим действиям с предметами, а также к сферам умственной деятельности и умственного состояния. В английском языке его эквиваленты различаются по сферам деятельности, объектам действия и обстоятельствам.2. to take sb,sth for sb, sth — ( ошибочно принимать одно за другое)3. to confuse — The instructions were so confusing that they could not continue the experiment. — Инструкции были так сбивчивы, что ставили их в тупик, не давая возможности продолжить эксперимент. Her requests totally confused me. — Ее просьбы окончательно сбили меня столку.4. to tangle — путать, путаться, запутывать, запутываться, спутывать, спутываться (переплетать так, что трудно отделить одну часть от другой; обыкновенно о чем-либо длинном, например, о нитках, веревках; в переносном значении относится к человеку, попавшему в затруднительное и часто неприятное положение): to get tangled — запутаться Long threads tangle easily. — Длинные нитки легко путаются. These thin threads tangled into a knot. — Эти тонкие нитки спутались в узел. The lion got tangled in a net. — Лев запутался в сетях. His beard got tangled without proper care. — Без должного ухода его борода свалялась. The dog's hair got so tangled that we had to cut it off. — Собачья шерсть так свалялась, что пришлось ее состричь.5. to muddle (up) — путать, перепутывать, приводить в беспорядок: Someone's muddled my papers on my desk. — Кто-то перепутал мои бумаги на письменном столе./Кто-то переворошил мои бумаги на письменном столе. Accidentally I dropped my suitcase and all the papers got muddled up. — Я случайно уронил портфель, и все мои бумаги перепутались. I don't know where your certificate is, it might have got muddled with somebody else's. — Я не знаю, где ваш документ, его, наверное, сунули куда-то вместе с чьим-либо другим. Sorry, I've got a bit muddled up over the dates. — Простите, я что-то перепутал в датах. I'm not quite sure about the data, I get them muddled up. — Я не совсем уверен в этих данных, я что-то перепутал.
См. также в других словарях:
запутываться — глаг., нсв., ??? Морфология: я запутываюсь, ты запутываешься, он/она/оно запутывается, мы запутываемся, вы запутываетесь, они запутываются, запутывайся, запутывайтесь, запутывался, запутывалась, запутывалось, запутывались, запутывающийся,… … Толковый словарь Дмитриева
Марк Твен — (1835 1910 гг.) американский писатель Ад единственная действительно значительная христианская община во Вселенной. Банкир это человек, который одолжит вам зонтик в солнечную погоду и отберет его в тот самый момент, когда начинается дождь. Билл… … Сводная энциклопедия афоризмов
Вечный зов (телесериал) — Вечный зов Режиссёр Владимир Краснопольский Вале … Википедия
Полёты во сне и наяву (фильм) — Полёты во сне и наяву Режиссёр Роман Балаян Автор сценария Виктор Мережко … Википедия
Полёты во сне и наяву — Режиссёр Роман Балаян Автор сценария … Википедия
Высшая школа (фильм) — Высшая школа Grande école Жанр драма Режиссёр … Википедия
Обнимая Тревора — Holding Trevor … Википедия
Будь собой (фильм) — Будь собой Get Real Жанр комедия драма мелодрама … Википедия
Будь собой — Get Real Жанр … Википедия
мудрствовать — ствую, ствуешь; нсв. Разг. Рассуждать о чём л. излишне глубокомысленно; умничать, мудрить (2 зн.). М. в воспитании детей. М. с покупателями. Так мудроствовал, что совсем запутался. ◊ Не мудрствуя лукаво. Просто, без затей. ◁ Мудрствование, я; ср … Энциклопедический словарь
мудрствовать — ствую, ствуешь; нсв.; разг. см. тж. мудрствование рассуждать о чём л. излишне глубокомысленно; умничать, мудрить 2) Му/дрствовать в воспитании детей. Му/дрствовать с покупателями. Так мудроствовал, что совсем запутался … Словарь многих выражений